أداة مبتكرة تسهل التواصل بين الفريق الطبي والمرضى الأجانب في فرنسا

اخبار فرنسا- في عمل لافت للنظر بإحدى مستشفيات شمال فرنسا، قامت ممرضة ليلية تعمل في قسم الطوارئ بمبادرة ملموسة لتحسين التواصل بين الفريق الطبي والمرضى من مختلف الجنسيات عبر إنشاء موقع إلكتروني بسيط يقدم خدمة الترجمة الطبية الفورية بـأكثر من 100 لغة.
الممرضة ماريون فيرداغير، البالغة من العمر 43 عامًا، والمتخصصة في مجال الطب والتمريض، قامت بتطوير هذا الموقع خلال فترة إجازتها من مستشفى رين CHU.
وفي حديثها لإحدى الوسائل الإعلامية، أشارت ماريون إلى أن هذه الفكرة جاءت بعد مشاهدتها للصعوبات التي تواجه المرضى الأجانب في التواصل مع الفريق الطبي، خصوصاً فيما يتعلق بالمصطلحات الطبية المعقدة.
يعتمد الموقع، المسمى OuiKer، على تقنية الويب لتقديم ترجمة فورية للمصطلحات الطبية المهمة، بالإضافة إلى ملفات PDF تحتوي على أسئلة شائعة حول الرعاية الصحية، مع توفير خدمة الترجمة الآلية من خلال Bing. ولا يعتبر هذا الموقع مصدرًا مهماً للمرضى الذين لا يتحدثون الفرنسية بطلاقة فحسب، بل يعتبر مهماً أيضاً لمساعدة المتحدثين بلغات أخرى في فهم المصطلحات الطبية الحيوية.
من جانبها، أكدت السيدة فيرداغير أهمية المشروع في توفير الراحة للمرضى في الأوقات الصعبة، كما وأشارت إلى أهمية تطوع الأفراد لدعم وتطوير الموقع بشكل مستمر.
يقدم الموقع خدمته بشكل مجاني للمستخدمين، مع فرصة التبرع لدعم استمراريته وتطويره عبر PayPal، كما يشجع القراء على المساهمة بتصحيح الأخطاء وإضافة لغات جديدة لتوسيع نطاق التغطية.
تعد هذه المبادرة مثالًا ملهمًا للجهود الإنسانية في مجال الرعاية الصحية، حيث تسعى لتحقيق تواصل فعّال ومتفاعل بين الفريق الطبي والمرضى، بغض النظر عن التحديات اللغوية التي قد تواجههم.