ألمانيا

حكم المانية عن الحياة تساعدك في تعلم اللغة الالمانية

إذا كنت طالبًا ألمانيًا متمرسًا في العبارات الألمانية الشائعة قد يلهمك تعلم حكم المانية عن الحياة لاتخاذ الخطوة النهائية والتحدث بطلاقة في النهاية.

ليس عليك أن تكون متعلمًا متقدمًا لتتعلم بعض الأقوال الألمانية. حتى لو كنت مبتدئًا ، فمن الجيد إضافتها إلى ذخيرتك في وقت مبكر.

في هذه المقالة ، سنزودك بكنز كامل من الحكم الالمانية عن الحياة التي يمكنك استخدامها في المحادثات اليومية.

 

Aller Anfang ist schwer

الترجمة الحرفية: “كل البدايات صعبة”.

بغض النظر عما تقوم به في الحياة، سواء كان ذلك في تعلم لغة جديدة، أو الشروع في مهنة أو العمل في مشروع، إذا بدأت شيئًا ما من الصفر ، فسوف تتعثر فيه في البداية.

هذا جزء من النظام الطبيعي والطريقة التي يجب أن يكون عليها. لا تقلق كثيرًا حيال ذلك واستمر في ما بدأت به حتى تحصل عليه بشكل صحيح.

 

حكم المانية عن الحياة
حكم المانية عن الحياة

 

Des Teufels liebstes Möbelstück ist die lange Bank

الترجمة الحرفية: “قطعة الأثاث المفضلة لدى الشيطان هي المقعد الطويل”.

في اللغة الألمانية ، يعني وضع شيء ما على “المقعد الطويل” تأجيله.

يبدو أن الألمان كانوا على علم بالتسويف قبل فترة طويلة من ظهور الكلمة على شفاه الجميع. ما الشيء الذي تضعه على “المقعد الطويل” وتؤجله مع أنه يمكنك البدء به الآن؟ لذا لا تدع الشيطان يفوز.

 

Wer rastet ، der rostet

الترجمة الحرفية: من استراح يصدأ.

ينص هذا القول على أنه من أجل تحسين مهاراتك، عليك العمل باستمرار عليها. كما ينصح بأنك إذا كنت ترغب في تحقيق أي شيء ، فإن أهم شيء هو اتخاذ الخطوة الأولى والبدء به.

الكثير من التعهدات لا يتم إنجازها ولاتنجح بسبب نقص المتابعة. لذا ابتعد عن التأجيل قبل أن يصدأ عملك.

 

Anfangen ist Leicht، Beharren eine Kunst

الترجمة الحرفية: البداية سهلة ، والمثابرة فن.

بدء شيء ما أسهل بكثير من رؤيته حتى النهاية. ألم نتمتع جميعًا بالتجربة لنكون مليئين بالحماس في بداية مشروع جديد ثم لا نلبث أن نفقد شغفنا واهتمامنا به فتكون النتيجة إخفاقه مع مرور الوقت؟

لذلك فإنّ الحفاظ على دوافعك هو شكل من أشكال الفن في حد ذاته، يجب تنميته ورعايته.

حكم المانية عن الحياة
حكم المانية عن الحياة

 

Aus Schaden wird man klug

الترجمة الحرفية: “الفشل يصنع الذكاء”.

يعيش الكثير منا في ثقافات تشجع لتجنب الفشل. فلا أحد يحب أن يخسر عملًا أو يفشل في أمرٍ ما ويسقط على وجهه. ومع ذلك، ما ينساه الكثير من الناس هو أن الفشل ضرورة للتعلم.

بدون ارتكاب الأخطاء، لن تفهم أبدًا كيفية القيام بأيّ أمرٍ بشكل صحيح.

أقتبس من صموئيل بيكيت قوله: “لقد حاولت من قبل. فشل أي وقت مضى. لا يهم. حاول ثانية .. إفشل ثانية … إفشل بطريقة أفضل.”

 

Das Billige ist immer das Teuerste

الترجمة الحرفية: “الأرخص دائمًا هو الأغلى.”

هذا القول هو تذكير للاستثمار في الجودة. في حين أن الدافع الأول غالبًا هو الذهاب إلى الخيار الأرخص، إلا أن الأمر يستحق إنفاق المزيد في معظم الأحيان.

سواء في المواد الدراسية أو المعلمين أو الخدمات، سمها ما شئت. يكاد يكون دائمًا يؤتي ثماره على المدى الطويل.

 

Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht

الترجمة الحرفية: “لا ترى الغابة لكل الأشجار.”

في الحياة من المهم أن ترى الصورة الكبيرة. إذا ركزنا فقط على المكاسب أو الإخفاقات الأخيرة بدلاً من رؤية حياتنا ككل ، فإننا معرضون لأهواء القدر ونشعر بالإحباط بسهولة.

لذلك لا تتخلى عن اللغة الألمانية لمجرد أنك حظيت بمفردات سيئة في اليوم. يمكنك استلامه مرة أخرى غدًا.

 

Erst denken, dann handeln

الترجمة الحرفية: “فكر أولاً ، ثم تصرف”.

على الرغم من أهمية اتخاذ الإجراءات، إلا أنه من الأهم متى يتم اتخاذ الإجراء الصحيح.

وتحديد أي الأمور يتطلب بعض التفكير المتعمد. ويذكرنا هذا المثل بوضع الأولويات الصحيحة واتخاذ القرارات بشأن ما نريد بدلاً من الاندفاع الأعمى إلى المعركة.

 

Eile mit Weile

الترجمة الحرفية: “أسرع في أوقات الفراغ”.

في حين أنه من المهم أن تعمل بجد لتحقيق أهدافك وألا تكون خاملاً ( Wer rastet ، der rostet تذكر؟)، كما يجب عليك أن تستغل كل ثانية تمرّ للعمل بذكاء واستغلال أوقات الفراغ.

إذا ركزنا بشكل كبير على النتيجة النهائية، فمن السهل أن تفوت كل المتعة في الوصول إلى هناك.

 

Kümmere Dich nicht um ungelegte Eier

الترجمة الحرفية: “لا تقلق بشأن البيض الذي لم يوضع بعد.”

هذا يشبه إلى حد ما “لا تحسب الدجاج قبل أن يفقس”. ومع ذلك ، في حين أن النسخة الإنجليزية تطالبنا بعدم الاعتماد على الوسائل التي لا نمتلكها في هذا الوقت.

فإن إحدى حكم المانية عن الحياة تعبر عن عدم جدوى القلق بشأن الأشياء التي لم تتحقق بعد و التي قد لا تحدث أبدًا ولا تزال في علم الغيب.

إنها الطاقة التي يتم إنفاقها بشكل منتج بشكل أفضل.

 

Krummes Holz gibt auch gerades Feuer

الترجمة الحرفية: “السجلات الملتوية تؤدي أيضًا إلى حدوث نيران مباشرة”.

ينظر الكثير منا اللحظة المثالية والتي يصعب علينا تحديد وقت حدوثها والعيىش على انتظارها للبدء في العمل أو المضي قدمًا في أمرٍ ما.

إلا أنّ الواقع لا يمشي بهذه الطريقة وهو الهدف من هذا القول الذي يحثنا على العمل بالإمكانيات المتاحة لدينا ويتماشي مع قول ثيودور روزفلت: “افعل ما تستطيع ، بما لديك ، أينما كنت.”

 

Man muss die Dinge nehmen, wie sie kommen

الترجمة الحرفية: “عليك أن تأخذ الأمور كما هي.”

في نفس الخط الفكري ، نادرًا ما تسير الحياة بالطريقة التي خططنا لها بالضبط. لذلك من المهم تنمية عقلية تكيفية والتعامل مع البيئة والظروف الحالية بدلاً من الرغبة في أن تكون الأشياء مختلفة. لذا خذ الحياة كما هي وليس كما ينبغي.

 

Morgenstund hat Gold im Mund

الترجمة الحرفية: ساعة الصباح في فمها ذهب.

قد تكون هذه الترجمة الأكثر غرابة في حكم المانية عن الحياة. إنها إحدى الطرق التي يشدد بها الألمان على أهمية الاستيقاظ مبكرًا للحصول على النجاح في اليوم.

كان العديد من المخترعين والمبدعين في عصرنا من أوائل المستيقظين الذين استخدموا الساعات الأولى من اليوم باعتبارها أكثر فتراتهم إنتاجية. ينصح به بشده في القيام بأمور حياتك كلها والبدء بها من الصباخ الباكر.

 

Selbst ist der Mann./Selbst ist die Frau

الترجمة الحرفية: “أنتِ الرجل. / أنتِ المرأة.”

هذا القول يصعب ترجمته حرفيا. في كثير من الأحيان سنستخدم انتظار الآخرين كذريعة لعدم اتخاذ أيّ خطوة.

تقول الحكمة أنه إذا كنت تريد القيام بشيء ما، فعليك أن تفعله بنفسك. وألا تعتمد على الآخرين في القيام بأمورك.

 

تاتن ساجن مهر آل وورت

الترجمة الحرفية: “الأفعال تقول أكثر من الكلمات”.

في الأفعال الألمانية لا تتحدث بصوت أعلى من الكلمات ، فهي أكثر تفصيلاً.

بالطبع معنى هذا هو التحدث أقل والقيام بأفعال أكثر. يريد الكثير من الناس القيام بأشياء رائعة ويحبون التحدث عن خططهم ولكنهم يفتقرون إلى الاستمرار والمتابعة. لذلك دع أفعالك تتحدث بدلاً من صوتك.

 

Taten sagen mehr als Worte

الترجمة الحرفية: “الممارسة هي ما يصنع السيد”.

من الصعب تحقيق الإتقان. يتطلب الأمر شحذًا مستمرًا لمهاراتك لتصبح جيدًا حقًا في شيء ما.

إذا كنت ترغب في الوصول إلى مستوى عالٍ من الكفاءة في أي شيء، فسيتعين عليك تخصيص الوقت والممارسة. سواء أكان ذلك في الأعمال أو المهارات البدنية أو إتقان اللغة، فلا توجد طرق مختصرة. والتعلم يحتاج إلى الوقت والجهد والتركيز.

 

Wer zwei Hasen Auf einmal Jagt bekommt keinen

الترجمة الحرفية: من طارد أرنبين دفعة واحدة فلن يمسك شيئًا.

هذه هي الطريقة الألمانية لإخبارك بالتوقف عن تعدد المهام. كن مرّكزًا. ركز على شيء واحد في كل مرة ثم انتقل إلى الشيء التالي.

 

Wer A sagt، muss auch B sagen

الترجمة الحرفية: من قال (أ) عليه أن يقول (ب).

لا ، هذه ليست أبطأ طريقة لتعلم الأبجدية. إنما هذا يعني أنك إذا التزمت بشيء ما ، فالتزم به على طول الطريق. لا تتغاضى عن الأشياء أو تختار الأسهل. ويعني أنك عندما تريد النتيجة فقط ولكنك لا تقدم التضحيات التي تؤدي إلى هناك فلن تحصل على أيّ شيء.

 

 Wenn der Reiter nichts taugt، ist das Pferd schul

الترجمة الحرفية: “إذا كان الفارس غير صالح ، فهذا خطأ الحصان.”

في كثير من الأحيان عندما نحاول شيئًا ما ونفشل، سنرغب في إبعاد اللوم عنا.

نحن لا نريد أن يكون خطأنا ولكن خطأ العوامل والظروف الخارجية.

يذكرنا المثل الألماني بأن نتحمل مسؤولية أفعالنا وأخطائنا وحتى لو لم تكن النتيجة كما نرغب علينا تحمل الخطأ.

حكم المانية عن الحياة
حكم المانية عن الحياة

 

Der Hunger kommt beim Essen

الترجمة الحرفية: “تبرز الشهية أثناء الأكل”.

إذا كان الدافع منخفضًا ، فإن أحد أصعب الأشياء التي يجب القيام بها هو البدء.

نريد تعلم اللغة الألمانية، لقد التزمنا بهذا الوقت لجلستنا الدراسية. لكننا لا نشعر بدافع لذلك.

افعل القليل، ادرس لمدة دقيقة فقط. في كثير من الأحيان ، ستجد أنه بعد العمل لفترة وتسهيل العملية ، يصبح الأمر ممتعًا بالفعل وستريد المتابعة.

 

Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps

الترجمة الحرفية: “العمل عمل ، والخمور خمور”.

حتى لو كنا نقوم بعمل نستمتع به، فهو ليس دائمًا مثالي وأقواس قزح. في بعض الأحيان يكون الأمر مجرد عمل.

اقبلها ، ضع رأسك لأسفل وتجاوزها. يوجد ضوء في نهاية النفق. إنه أيضًا تذكير بجدولة فترات الاسترداد.

يجب أن تساعد قائمة الحكم هذه في إعدادك لسماع بعض العبارات غير العادية في اللغة الألمانية اليومية حتى تعرف متى لا تأخذ جملة حرفيًا.

سيساعدك هذا على منحك فكرة عن كيفية استخدام الناطقين الأصليين للأمثال وتحولات العبارات المختلفة في حديثهم غير الرسمي.

مع قائمة الحكم هذه، ستكون في طريقك لإثارة إعجاب المتحدثين الأصليين باللغة الألمانية بمعرفتك.

والأهم من ذلك ، أنك ستتجنب الخلط بين الأقوال التي قد تبدو غير منطقية إذا أخذتها حرفيًا.

نأمل أن تعطيك هذه الأمثال نظرة جديدة للغة والثقافة الألمان.

قد يهمك أيضًا: ولايات المانيا وتوزعها الجغرافي وميزاتها 

الطلاق في المانيا ما شروطه وكيف يمكن الحصول عليه 

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى
error: المحتوى محمي !!